Lisboa


Lisboa és una ciutat bellíssima. Una ciutat que cal visitar abans d’abandonar aquest planeta. La capital de Portugal és una delícia. No te res en concret però ho te tot. Monuments no li falten. Encara que la catedral, la Sé, no és gran cosa, el barri d’Alfama, on està situada és el més pintoresc de la ciutat, amb els seus carrers costeruts i les seves cases blanques, com àrabs. Té un castell, el de sant Jordi, sense gaire alicients, però que és un mirador fabulòs sobre Lisboa. El trànsit és un pèl caòtic però aquí teniu per arreglar-ho els famosos tramvies, els carros, o bé l’elevador de la Glòria o el dels àngels. Mitjans de transport, tots ells, romàntics a més no poder. L’estuari del Tajo, Tejo en portuguès, és una maravella. La ciutat s’hi aboca per un seguit de carrers rectilinis plens d’edificis oficials, de marbre, que van a petar a la gran plaça que fa de balcó sobre el riu: és la Baixa. Edificat tot ell al segle XVIII, és el cor de la ciutat. Aquí és on heu de buscar els millors bars i restaurants on provar el bacalao. Qualsevol bacalao. Tots són insuperables!. Pujeu també al barri do Carmo, amb el seu convent en ruïnes i no us oblideu de visitar el Guggenheim, menys famós que el de Bilbao però ple d’art. Una mica més lluny de Lisboa teniu l’espai de l’Expo i, en sentit contrari, el monestir dels Jerònims, que no podeu deixar de veure. Prop d’ell la torre de Betlem. Agafeu el tren i aneu a Estoril. També podeu fer un volt per Sintra, Queluz, Mafra, castell de Pena i parc de Montserrat. Són palaus, monestirs i castells a tocar de la gran ciutat, amb molt d’encant tots ells, cadescún en la seva època i estil. Lisboa us espera… a què espereu?. Podeu dormir al camping Montsanto, a la ciutat, o a qualsevol dels hotels de les grans cadenes, com ara Novotel.

Lisboa es una ciudad bellísima. Una ciudad que hay que visitar antes de abandonar este planeta. La capital de Portugal es una delicia. No tiene nada en concreto pero lo tiene todo. Monumentos no le faltan. Aunque la catedral, la Sé, no es gran cosa, el barrio de Alfama, donde está situada es el más pintoresco de la ciudad, con sus calles empinadas y sus casas blancas, como árabes. Tiene un castillo, el de San Jorge, sin demasiados alicientes, pero que es un mirador fabuloso sobre Lisboa. El tráfico es un poco caótico pero aquí tenéis para arreglarlo los famosos tranvías, los carros, o bien el elevador de la Gloria o el de los ángeles. Medios de transporte, todos ellos, románticos a más no poder. El estuario del Tajo, Tejo en portugués, es una maravilla. La ciudad se desliza por una serie de calles rectilíneas llenas de edificios oficiales, de mármol, que van a dar a la gran plaza que hace de balcón sobre el río: es la Baixa. Edificado todo en el siglo XVIII, es el corazón de la ciudad. Aquí es donde se deben buscar los mejores bares y restaurantes donde probar el bacalao. Cualquier bacalao. ¡Todos son insuperables!. Subid también al Barrio do Carmo, con su convento en ruinas y no olvide visitar el Guggenheim, menos famoso que el de Bilbao pero lleno de arte. Un poco más lejos de Lisboa tiene el espacio de la Expo y, en sentido contrario, el Monasterio de los Jerónimos, que no puede dejar de ver. Cerca de él la torre de Belén. Tome el tren y vaya a Estoril. También puede dar un paseo por Sintra, Queluz, Mafra, castillo de Pena y parque de Montserrat. Son palacios, monasterios y castillos al lado de la gran ciudad, con mucho encanto todos ellos, cada uno de su época y estilo. Lisboa le espera … ¿a qué espera?. Puede dormir en el camping Montsanto, en la ciudad, o en cualquiera de los hoteles de las grandes cadenas como Novotel.

Festival de titelles Guant


El festival de titelles Guant te lloc a l’Alt Camp, cada any, entre la segona i la tercera setmana d’octubre. Es tracta d’una marató de titellaires, alguns de reconegut prestigi internacional, que te lloc en escenaris diversos de tots els pobles de la comarca, inclosa la capital, i també a Tarragona i Barcelona. Cada dia hi ha espectacles. El cap de setmana n’hi ha diversos, a diferents llocs i a diferents hores. Això us permet muntar una divertida ruta i recòrrer l’Alt Camp cercant l’obra desitjada. La majoria d’espectacles són gratuïts. I els altres valen molts pocs diners. Ideal per passar un cap de setmana alternatiu amb la família. A l’Alt camp hi ha molts allotjaments en cases rurals precioses, com cal Parines de Vilabella. També en hotels, com el Class o el Felix. Els bons restaurants són arreu.

El festival de títeres Guant (Guante) tiene lugar en el Alt Camp, cada año, entre la segunda y la tercera semana de octubre. Se trata de una maratón de titiriteros, algunos de reconocido prestigio internacional, que tiene lugar en escenarios diversos de todos los pueblos de la comarca, incluida la capital, y también en Tarragona y Barcelona. Cada día hay espectáculos. El fin de semana hay varios, en diferentes lugares y a diferentes horas. Esto os permite montar una divertida ruta y recorrer todo el Alt Camp buscando la obra deseada. La mayoría de espectáculos son gratuitos. Y los otros valen muy poco dinero. Ideal para pasar un fin de semana alternativo con la familia. En el Alt campo hay muchos alojamientos en casas rurales preciosas, como Cal Parines de Vilabella. También en hoteles, como el Class o Felix. Los buenos restaurantes estan por todos sitios.

The Guant (glove) puppet festival takes place in the Alt Camp every year, between the second and third week of October. This is a marathon of puppeteers, some of international prestige, that takes place in various stages of all the towns of the region, including the capital, and also in Barcelona and Tarragona. Every day there are many shows. On weekend there are several, in different places and at different times. This allows you to mount a funny route across the region looking for the desired show. Most performances are free. And many others are not expensive. Ideal for a weekend in family. On Alt Camp there are many accommodations in beautiful country houses, as Cal Parines in Vilabella. Also good hotels, as the Class or the Felix in Valls. The good restaurants are everywhere.

Castell de Milmanda


El castell de Milmanda és petitó i difícil de trobar. Està amagat entre les vinyes, a mig camí entre el monestir de Poblet, Vimbodí i l’Espluga de Francolí. Diversos camins hi porten. Pregunteu i seguiu les indicacions. Fou una granja de Poblet i ara és una propietat dels cellers Torres, un pagus de bon vi on s’elabora el “Grans Muralles”. Admireu la torre altiva, el paisatge seré que el rodeja i feu una visita al petit museu amb un audiovisual sobre l’empresa. Pujada a la torre inclosa en el preu. Per dormir i menjar bé, a l’Ocell Francolí, o a altres hotels de la zona de l’Espluga, Poblet, Les Maises i Vimbodí. Ideal per un dia de ruta per les terres de la Conca de Barberà i el Císter, amb visita a Poblet, a Prades, a la vila murada de Montblanc i al mateix Vimbodí, on hi ha museu del vidre.

El castillo de Milmanda es pequeño y difícil de encontrar. Está escondido entre las viñas, a medio camino entre el monasterio de Poblet, Vimbodí y L’Espluga de Francolí. Varios caminos llevan hasta él. Pregunte y siga las indicaciones. Fue una granja de Poblet y ahora es una propiedad de las bodegas Torres, un pagus de buen vino donde se elabora el “Grandes Murallas”. Contemple la torre altiva, el paisaje sereno que la rodea y haga una visita al pequeño museo con un audiovisual sobre la empresa. Subida a la torre incluida en el precio. Para dormir y comer bien, en el Ocell Francolí, o en otros hoteles de la zona de l’Espluga, Poblet, Las Masies y Vimbodí. Ideal para un día de viaje por las tierras de la Conca de Barberà y el Císter, con visita a Poblet, a Prades, a la villa amurallada de Montblanc y al mismo Vimbodí, donde hay un museo del vidrio.

The Castle of Milmanda is small and hard to find. It is hidden among the vineyards, halfway between the monastery of Poblet, Vimbodí, and the Espluga of Francolí. Several roads leading there. Ask and follow the prompts. He was a farm village of Poblet and is now a property of wineries Torres, a good pagus of wine where Torres made the “Great Walls”. Admire the tower arrogant, the landscape, and then visiting the small museum with an audiovisual about the wine company. Climbing to the tower is included in the price. For sleeping and eating well, go to the Ocell Francolí, or another of the good hotels in the area of the Espluga, Poblet, and Vimbodí. Ideal for a day of travel around the Conca of Barbara and the Cistercian area. You can also visit Poblet, Prades, Montblanc and Vimbodí, where there is museum of glass.

Pere II i Santes Creus


El novembre de 1285 Pere II, comte de Barcelona i rei de mitja mediterrània, fou enterrat al Monestir de Santes Creus. El seu fill Jaume, que regnava a Sicília i regnaria a la Corona d’Aragó com Jaume II, presidí un nou funeral, més magnífic, a les darreries d’octubre de l’any 1300. Des de fa dos anys, un grup d’amants de les recreacions històriques organitza, a Santes Creus, una magnífica festa medieval que inclou parades, tallers, exhibicions de tir amb arc i un acte en memòria del rei, a la nit. Corprén de veritat tornar d’una manera tan realista a l’edat mitjana veien el temple ple de gom a gom de personatges que semblen sortits de l’època feudal. És maravellòs veure desfilar arquers, templers, senyors i dames pel claustre del monestir il·lumninat per l’ocasió. O la marxa amb antorxes pels carrers del poble. El proper any, pels volts del tercer o quart diumenge d’octubre, no us ho perdeu!. Una bona ocasió per fer la ruta del Císter.

En noviembre de 1285 Pedro II, conde de Barcelona y rey de medio mediterráneo, fue enterrado en el Monasterio de Santes Creus. Su hijo Jaime, que reinaba en Sicilia y reinaria luego en la Corona de Aragón como Jaime II, presidió un nuevo funeral, más magnífico, a finales de octubre del año 1300. Desde hace dos años, un grupo de amantes de las recreaciones históricas organiza, en Santes Creus, una magnífica fiesta medieval que incluye paradas, talleres, exhibiciones de tiro con arco y un acto en memoria del rey, por la noche. Sorprende de verdad volver de una manera tan realista a la Edad Media viendo el templo lleno a tope de personajes que parecen salidos de la época feudal. Es maravilloso ver desfilar arqueros, templarios, caballeros y damas por el claustro del monasterio iluminado para la ocasión. O la marcha con antorchas por las calles del pueblo. ¡El próximo año, alrededor del tercer o cuarto domingo de octubre, no os lo perdáis!. Una buena ocasión para hacer la ruta del Cister.

In November 1285 Peter II, king of Aragón was buried in the Santes Creus. His son James, king of Sicily, and then of the Kingdom of Aragon as James II, presided another funeral, most magnificent, in October, 1300. For the last two years, a group of lovers of historical ceremonies organized a magnificent medieval festival that includes workshops, exhibitions of archery and a ceremony in memory of King, at night. You’ll go back to the Middle Age seeing the temple full of feudal people. It is wonderful to see the great parade parade with archers, templars, ladies and gentlemen around the cloister of the monastery and the streets of the village. Next year, for the third or fourth Sunday in October, do not miss it!. A good opportunity to make the route of the Cister monasteries in Catalonia.

Verge dels Torrents


Entre Poblet i Vimbodí, just en mig de la carretera que va del monestir al poble per l’interior, trobem aquesta ermita amb un parc, un rierol, jocs infantils, un parell de fonts d’aigua fresca i fogons per fer carn a la brassa. Un lloc ideal per fer un àpat amb els amics i deixar còrrer lliurament els infants. Aprofiteu-ho si visiteu el magnífic monestir de Poblet. I no oblideu, a la tarda o al matí, de fer un volt pel museu del vidre de Vimbodí, i pel proper castell de Milmanda. Serà una diada complerta. Allotjament de qualitat a l’Espluga de Francolí o les masies de Poblet. Si voleu dinar, molt bé, de restaurant us recomanem l’Ocell Francolí, a l’Espluga, on també podeu dormir com a casa.

Entre Poblet y Vimbodí, justo en medio de la carretera que va del monasterio al pueblo por el interior, encontramos esta ermita con un parque, un arroyo, juegos infantiles, un par de fuentes de agua fresca y fogones para hacer carne a la brasa. Un lugar ideal para una comida con los amigos y dejar correr libremente los niños. Aproveche esto y visite el magnífico monasterio de Poblet. Y no olvide, por la tarde o la mañana, de dar un paseo por el museo del vidrio de Vimbodí, y por el cercano castillo de Milmanda. Será una jornada completa. Alojamiento de calidad en la Espluga de Francolí o las masías de Poblet. Si quiere comer, muy bien, de restaurante le recomendamos la Ocell Francolí, en la Espluga, donde también puede dormir como en casa.

Among Poblet and Vimbodí, right in the middle of the road leading from the monastery to the people, you can found this chapel with a park, a river, children’s games, fresh water sources and brasserie. An ideal place to make a meal with friends and let the children free running. Also you can visit the fabulous monastery of Poblet. And do not forget, in the evening or morning, visit too the museum of glass in Vimbodí, and the near Castle of Milmanda. It will be a complete day. Budget of quality in the Espluga of Francolí or into the farmhouses of Poblet. If you want to eat, well, we recommend a restaurant l’Ocell Francolí, where you can sleep like at home.

Vielha


La capital de l’Aran és una ciutat que justifica una visita. I això és meritori, perquè la Vall d’Aran te prous llocs impactants com per eclipsar qualsevol destí turístic. Però Vielha, a més de ser el més important centre de serveis del territori, te un museu instal·lat a la casa de la Vall, que cal veure, i una esglèsia romànica, la de Sant Miquel, amb un Crist en majestad molt bonic. A Vielha podeu dormir a molts bons hotels. Nosaltres anem al Fonfreda, molt agradable. També teniu un piló de bons restaurants. Nosaltres preferim l’All i Oli, al carrer Major, 9. 973641757.

La capital del Aran es una ciudad que justifica una visita. Y eso es meritorio, porque el Valle de Arán tiene suficientes lugares impactantes como para eclipsar cualquier otro destino turístico. Pero Vielha, además de ser el más importante centro de servicios del territorio, tiene un museo instalado en la casa del Valle, que hay que ver, y una iglesia románica, la de San Miguel, con un Cristo en majestad muy bonito . En Vielha puedes dormir en muchos hoteles de categoria. Nosotros vamos siempre al Fonfreda, muy agradable. También tiene la ciudad un montón de buenos restaurantes. Nosotros preferimos el All i Oli, en la calle Mayor, 9. 973641757.

The capital of Aran is a city you have to visit. All the Aran valley has enough places to overshadow shocking as any tourist destination. Vielha is the most important center of services in the territory. He has got a good  museum setting at the home of the Valley. Also you can see the Romanesque church of San Miguel, with Christ in majesty very beautiful . In Vielha you can sleep very good at many hotels. We go to Fonfreda, a very pleasant hotel. Also you have a very good restaurants. We prefer the All i Oil, on the Major Sreet, 9. 34+973641757.

Donosti


Si hi ha una ciutat realment cinematogràfica aquesta és Donosti. I no ho diem per allò del festival de cinema, no. Ho diem perquè el decorat és de luxe. Una badia esplèndida s’obre, o es tanca, a l’oceà. Penjada, com a l’amfiteatre, la ciutat. A banda i banda dues muntanyes fan de teloners. La conxa és un d’aquells llocs on sempre voldreu tornar. Per passejar damunt la seva sorra mullada, sense cap objectiu. Per sentir i veure les gavines i la olor del mar. Per veure els noiets jugar a futbol arran les ones. Donosti te molts atractius més. El principal la seva gastronomia. Aneu al casc antic i busqueu una societat gastronòmica entre els carrers mariners tirats a esquadra. Mai menjareu millor!. Nosaltres varem dormir al càmping Monte Igeldo, a dalt de tot d’aquesta muntanya, però a la ciutat hi ha molts hotels, entre ells les principals cadenes: AC hotels, NH hotels…

Si hay una ciudad realmente cinematográfica esta es Donosti. Y no lo decimos por aquello del festival de cine, no. Lo decimos porque el decorado es de lujo. Una bahía espléndida se abre, o se cierra, sobre el océano. Colgada, como en el anfiteatro, la ciudad. A ambos lados dos montañas hacen de teloneros. La Concha es uno de esos lugares donde siempre querrá volver. Para pasear sobre la arena mojada, sin ningún objetivo. Para sentir y ver las gaviotas y el olor del mar. Para ver jugar al fútbol cerca de las olas. Donosti tiene muchos atractivos más. El principal su gastronomía. Vaya al casco antiguo y busque una sociedad gastronómica entre las calles marineras tiradas a escuadra. ¡Nunca comeréis mejor!. Para dormir nosotros estuvimos en el cámping Monte Igeldo, arriba del todo de esta montaña, pero en la ciudad hay muchos hoteles, entre ellos las principales cadenas: AC Hoteles, NH hoteles …

If there is a city that is truly cinematic it’s Donosti. We say that because the decor is luxurious. A splendid bay opens, or closes, to the ocean. Lying, as the amphitheater, the city. On both sides two mountains. The Conxa is one of those places always you want to return. Return to walk on the wet sand, with no goal. To see and hear the gulls and the smell of the sea. To see the people playing football near the waves. Donosti has many more attractions. The main it’s the gastronomy. Go to the old quartier and look for a gastronomic society between the sailor streets. Never eat better!. We sleep at the campsite Monte Igeldo, to the top of this mountain, but in the city there are many hotels, including major chains: AC Hotels, NH Hotels …

Sunion


El Cap de Sunion, a uns 80 Kms. d’atenes, a Grècia, és un d’aquells llocs màgics, tel·lúrics. Coronat per les altives ruines del temple dedicat a Poseidó, deu dels mars, els mariners d’ahir, com els d’avui, i com els de demà, giraven el cap envers ell abans d’afrontar les difícils aigües de l’Egeu. Des de Sunion la vista abarca tota la costa fins El Pireu. I en dies clars podem veure algunes illes gregues a l’horitzó més llunyà. Aneu-hi des d’Atenes amb un autobús de línia regular. Pregunteu a l’hotel. Aneu-hi a la tarda, quan el sol baixa, i quedeu-vos a veure la posta de sol. Un espectacle que mai no oblidareu!.

El Cabo de Sunion, a unos 80 Kms. de Atenas, en Grecia, es uno de esos lugares mágicos, tel lúrics. Coronado por las altives ruinas del templo dedicado a Poseidó, diez de los mares, los marineros de ayer, como los de hoy, y como los de mañana, giraban la cabeza hacia él antes de afrontar las difíciles aguas del Egeo. Desde Sunion la vista abarca toda la costa hasta El Pireo. Y en días claros podemos ver algunas islas griegas en el horizonte más lejano. Vaya a ella desde Atenas con un autobús de línea regular. Pregunte en el hotel. Vaya a ella por la tarde, cuando el sol baja, y quédese a ver la puesta de sol. Un espectáculo que nunca olvidaremos!.

Sounion, about 80 Kms. from Athens, in Greece, is one of those magical and telluric places. Haughty crowned by the ruins of the temple dedicated to Posseidon, king of the seas, the sailors of yesterday, as of today, and as of tomorrow, turned the head toward him before tackling the difficult waters of the Aegean. Sounion has a view that includes the entire coast till the Pireus. On a clear day you can see some Greek islands on the horizon. You can go there from Athens with a regular bus. Ask how in your hotel. You can go there in the afternoon, when the sun is low, and stay to watch the sunset. A show that never forget!.

Paros


La illa de Paros és una illa grega, de les Cíclades, gran i allunyada de les rutes turístiques. Si ja esteu farts de festa i gresca, de gentades, podeu abandonar paradisos com Mikonos, Ios o Santorini i anar a raure a aquest racó de mar i cel blaus, de cases encalades, platges maravelloses i ciutats amb castells bisantins. Paros te racons de gran bellessa, amagats, recondits. Com el port de Naussa, a la foto, o el propi Paros, o tants d’altres. Baixeu al port i contempleu els darrers pescadors d’esponges del Egeu i, potser del món. Nosaltres vàrem dormir en una casa particular. Al baixar del vaixell us n’oferiran moltes, trieu i remeneu, deixeu-vos mimar per l’hospitalitat dels grecs.

La isla de Paros es una isla griega, de las Cícladas, grande y alejada de las rutas turísticas. Si ya estáis hartos de fiesta y diversión, de la gente, podeis abandonar paraísos como Mikonos, Ios o Santorini e iros a este rincón de mar y cielo azules, de casas encaladas, playas maravillosas y ciudades con castillos bizantinos. Paros tiene rincones de gran belleza, escondidos, recónditos. Como el puerto de Naussa, en la foto, o el propio Paros, o tantos otros. Baje al puerto, contemplando los últimos pescadores de esponjas del Egeo y, quizás del mundo. Nosotros dormimos en una casa particular. Al descender del barco te ofrecen muchas, elija y escoja, déjese mimar por la hospitalidad de los griegos.

The island of Paros is a Greek island in the Cyclades, large and off the tourist routes. If you are already tired of partying and revelry, tired of crowded streets, you can leave paradises as Mykonos, Ios or Santorini and go to this corner of blue sea and sky. Wonderful beaches and cities with castles are attending you. Paros has good places of great beauty. Like Naussa’s harbour, on the picture, or Paros’ harbour too. Get the port and look the last fishermen in the Aegean. We were sleeping in a private home. When you get off the ship people offers you. Select and enjoy the hospitality of the Greeks.

Sant Ramon


Sant Ramon és un bonic poble de la plana de la Segarra, entre Calaf i Cervera. Hi podeu accedir a través de l’eix transversal, o bé des de La Panadella via Sant Guim de Freixenet. El poble no tindria res d’especial si no fos pel magnífic convent renaixentista. Tan emblemàtic és que l’anomenen l’Escorial de la Segarra. A Catalunya no sobren els convents d’aquests segles i que l’edifici conté les restes de Sant Ramon i, a més, és el centre neuràlgic de l’ordre dels Mercedaris. Aneu-hi i visiteu-ne el temple, el claustre, els racons. Podeu fer un volt per la comarca: Montfalcó Murallat, Les Oluges, on podeu dormir en un castell. Podeu també passar la nit en un dels molts allotjaments rurals. Per dinar teniu molts restaurants a Sant Ramon i pels voltants. A nosaltres ens agrada el de Montfalcó Murallat. No oblideu de fer la ruta pels castells de la Segarra.

Sant Ramon es un bonito pueblo de la Segarra, entre Calaf y Cervera. Podeis acceder a través del eje transversal, o bien desde La Panadella vía Sant Guim de Freixenet. El pueblo no tendría nada de especial si no fuera por el magnífico convento renacentista. Tan emblemático es que le llaman el Escorial de la Segarra. En Cataluña no sobran los conventos de estos siglos y el edificio contiene los restos de San Ramón, siendo el centro neurálgico de la orden de los mercedarios. Visiten su templo, el claustro, y los rincones. Pueden dar un paseo por la comarca: Subir a Montfalcó Murallat, a Les Oluges, donde podran dormir en un castillo. Pueden también pasar la noche en uno de los muchos alojamientos rurales. Para comer hay diversos restaurantes en San Ramón y los alrededores. A nosotros nos gusta el de Montfalcó Murallat. No olvide hacer la ruta por los castillos de la Segarra.

San Ramon is a pretty village from the Segarra, between Calaf and Cervera. You can access through the Panadella and San Guim of Freixenet. The people would not have anything special if it were not for the magnificent Renaissance convent. So emblematic that is called “the Segarra’s Escorial”. in Catalonia are not some convents like this. It contains the remains of San Ramon and is the heart of the order of Mercedarios. Go there and visit their church and the cloister. You can walk the country. Go to Montfalcó, the Oluges, where you can sleep in a castle. You can also spend the night in one farm. For lunch you have a lot of restaurants in San Ramon and the surrounding area. We like the restaurant Montfalcó. Do not forget to make the path for the Segarra’s castles.

Naxos


Les illes Ciclades, al mig del mar Egeu, són el millor de Grècia. Hi ha illes per a tots els gustos. Una de les més autèntiques, i de les menys turístiques és Naxos. És la Ciclada més gran, la més agrícola. La capital, Naxos, és una gran ciutat, però conserva un preciòs barri antic, i una ciutadella bisantina. La illa està plena de platges d’ensomni, relativament buides de turistes, com la de la foto: Agios Prokopios. Hi ha bona comunicació amb el Pireu i amb altres illes veïnes, amb avió, vaixell i hidrofoil. Els hotels i restaurants no són un problema, tot i que nosaltres vàrem anar de càmping.

Las islas Cícladas, en medio del mar Egeo, son lo mejor de Grecia. Hay islas para todos los gustos. Una de las más auténticas, y de las menos turísticas, es Naxos. Es la Cíclade más grande, la más agrícola. La capital, Naxos, es una gran ciudad, pero conserva un precioso barrio antiguo, y una ciudadela bizantina. La isla está llena de playas de ensueño, relativamente vacías de turistas, como la de la foto: Agios Prokopios. Hay buena comunicación con el Pireo y con otras islas vecinas, en avión, barco y hidrofoil. Los hoteles y restaurantes no son un problema, aunque nosotros fuimos de camping.

Cycladic islands, in the middle of the Aegean Sea, are the best of Greece. There are islands for all tastes. One of the most genuine is Naxos. The capital is a big city, but retains a beautiful old quarter, and a lovely citadel. The island is full of beaches and relatively empty of tourists.  There is good communication with the Pireus harbour and the other neighboring islands, also by aircraft, ship and hydrofoils. The hotels and restaurants are not a problem, even though we were going camping.

Les Îles Cyclades, au milieu de la mer Egée, sont le meilleur de la Grèce. Il ya des îles pour tous les goûts. L’un des plus authentiques c’est Naxos. La capitale c’est une grande ville, mais conserve un très beau vieux quartier, et une jolie citadelle. L’île est pleine de plages et relativement vide de touristes. Il ya une bonne communication avec le port du Pirée et les autres îles voisines, avec des avions, des navires et des hydroglisseurs. Les hôtels et les restaurants ne sont pas un problème, mais nous sommes allées au camping.

Santa Cruz de la Serós


El poblet de Santa Cruz de la Serós, prop de Jaca, a mig camí del monestir de San Juan de la Peña, poseeix una de les més boniques esglèsies romàniques de tot l’Aragó. La seva puresa de línies impacta el viatger. És una visita obligada si esteu en ruta per Jaca i el Pirineu aragonés. També si aneu a veure el monestir de la Peña. De fet el tiquet es ven conjuntament amb tot el paquet turístic. No us perdeu aquesta maravellosa joia!. Podeu dormir a San Juan o a Jaca. Nosaltres varem dinar al self-service de la Peña.

El pueblo de Santa Cruz de la Serós, cerca de Jaca, a medio camino del monasterio de San Juan de la Peña, posee una de las más bellas iglesias románicas de todo Aragón. Su pureza de líneas impacta al viajero. Es una visita obligada si se está en ruta por Jaca y el Pirineo aragonés. También si vais a ver el monasterio de la Peña. De hecho el ticket se vende conjuntamente con todo el paquete turístico. ¡No os perdáis esta maravillosa joya!. Puede dormir en San Juan o en Jaca. Nosotros comimos en el self-service de la Peña.

The village of Santa Cruz, near Jaca and the monastery of San Juan de la Peña, has one of the most beautiful Romanesque churches in Aragon. If you go to see the monastery of la Peña, buy the ticket together with the whole package holidays. Do not miss this wonderful gem!. You can sleep in San Juan or in Jaca. We had lunch at the la Peña self-service.

Le village de Santa Cruz, près de Jaca et du monastère de San Juan de la Peña, possède l’une des plus belles églises romanes de l’Aragon. La pureté des lignes frappe le voyageur. Si vous allez voir le monastère de la Peña achetez  le billet qui est vendu avec le forfait. ¡Ne manquez pas cette magnifique bijou!. Vous pouvez dormir à San Juan ou à Jaca. Nous avons mangé au self-service de la Peña.

Castell de Montjuic


El castell de Montjuic, sobretot ara que ja és de la ciutat, és un bon lloc per anar a visitar amb els infants. Lluny de les èpoques fosques en que era un símbol d’opressió, el castell proposa unes vistes impressionants damunt del port de Barcelona, i sobre la ciutat. També és molt interessant estudiar els espais militars: les murades, la gran cisterna recentment oberta al públic, les sales… Podeu pujar-hi en cotxe, bus o, com un turista qualsevol, amb les cistelles penjades. Podeu completar la visita amb una passejada tranquil·la pels jardins de la muntanya de Montjuic, com ara els de Mossén Cinto Verdaguer, o algun museu, com el MNAC o el caixaforum. Perfecte per una matinal.

El castillo de Montjuic, sobre todo ahora que ya es de la ciudad, es un buen lugar para ir a visitar con los niños. Lejos de las épocas oscuras en que era un símbolo de opresión, el castillo propone unas impresionantes vistas sobre el puerto de Barcelona, y sobre la ciudad. También es muy interesante estudiar los espacios militares: las murallas, la gran cisterna recientemente abierta al público, las salas… Puede subirse en coche, bus o, como un turista cualquiera, con el teleférico. Puede completar la visita con un paseo tranquilo por los jardines de la montaña de Montjuic, como los de Mossén Cinto Verdaguer, o algún museo, como el MNAC o el CaixaForum. Perfecto para una matinal.

Montjuic Castle is a good place to go to visit with children. The castle has stunning views over the port and Barcelona city. It is also very interesting to study the military space: the walls, a large tank recently opened to the public, the rooms … You can go up there by car, bus or as hanging baskets. You can complete the tour with a quiet stroll through the gardens of the mountain of Montjuic, or any museum, the MNAC or caixaforum. Perfect for a morning.

Le château de Montjuic c’est un bon endroit où aller rendre visite avec les enfants. Le chateau vous propose une merveilleuse vue sur le port de Barcelone, et sur la ville. Vous pouvez y aller en voiture, en bus ou avec des paniers suspendus. Vous pouvez compléter la visite avec une tranquille promenade dans les jardins de la montagne de Montjuic, tels que Cinto Verdaguer, ou aucun musée, tel le MNAC ou CaixaForum. Parfait pour un matin.

Gallecs


Gallecs és un petit miracle. Un entorn natural salvat de l’especulació en mig del Vallés, a tocar de Mollet, rodejat d’autopistes, polígons industrials i edificis. Allà s’hi conserva una esglèsia romànica, una riera d’aigua neta, una petita zona d’aiguamolls, una arbreda i camps, molts camps, dels de veritat, dels d’abans, amb horts. Al costat de l’esglèsia trobareu unes quantes masies, una agrobotiga on comprar productes ecològics produïts a Gallecs mateix i l’inici d’un bon grapat de camins per conèixer aquest lloc tan especial. Gallecs és naif. És com “Amish”. Tothom va en bici o a peu. És com haver reculat en el temps unes quantes dècades. No hi ha restaurants, però si una zona de picnic. Tampoc hotels. La única via d’accés és per Mollet Nord. Recomamen entrar-hi per la autovia B-30. Seguiu la senyalització, està prou ben indicat. No hi ha cap pàgina web que pugui recomar-vos, però aneu-hi que val la pena.

Gallecs es un pequeño milagro. Un entorno natural salvado de la especulación en medio del Vallés, cerca de Mollet, rodeado de autopistas, polígonos industriales y edificios. Allí se conserva una iglesia románica, un arroyo de agua limpia, una pequeña zona de humedales, una arboleda y campos, muchos campos, los de verdad, los de antes, con huertos. Al lado de la iglesia se encuentran varias masías, una agrotienda donde comprar productos ecológicos producidos en Gallecs mismo y el inicio de un buen puñado de caminos para conocer este lugar tan especial. Gallecs es naif. Es como “Amish”. Todo el mundo va en bici o a pie. Es como retroceder en el tiempo unas cuantas décadas. No hay restaurantes, pero si una zona de picnic. Tampoco hoteles. La única vía de acceso es por Mollet Norte. Recomendamos entrar, por la autovía B-30. Seguid la señalización, está bastante bien indicado. No hay ninguna página web que pueda recomendar, pero id allí que vale la pena.

Gallecs is a small miracle. A natural space saved from speculation in the middle of the Valles, next to Mollet, surrounded by highways, industrial estates and buildings. There is a Romanesque church, a stream of clean water, a small area of wetlands, a trees and fields, many fields. Next to the church will find a few farmhouses where you can buy organic products produced in Gallecs. Also is the beginning of a lot of ways to discover this place so special. Gallecs is Naif. It’s like “Amish.” Everyone was on bike or on foot. It’s like having back in time a few decades. There are no restaurants, but there is a picnic area. The only access is by Mollet North. Entry by the B-30 motorway. Follow the signs, is sufficiently well directed. There is no Web page that I can recommended to you.

Jaca


La capital indiscutible del Pirineu d’Aragó és Jaca. Des de Jaca es te accés a la majoria de grans valls de la serralada, com ara el del Gàllego, amb Formigal, o el de Somport, amb Candanchú, o els valls d’Ansó o Hecho. També está molt a prop de San Juan de la Peña. Però, a més, Jaca és bonica ella mateixa. Una catedral gòtica, un casc antic agradable i una ciutadella militar de primer ordre, molt cara de visitar, completen les ofertes turístiques. Pels amants de l’esport és una cita ineludible: pistes d’esquí a tocar, palau de gel, rafting, muntanyisme… Aneu a Jaca en qualsevol època de l’any, amb neu o sense, verda o de colors. Molts hotels, tots bonics. Excel·lent gastronomia. Nosaltres hem estat a l’hotel Mur i als apartaments Peña Oroel.

La capital indiscutible del Pirineo de Aragón es Jaca. Desde Jaca se tiene acceso a la mayoría de grandes valles de la cordillera, como el del Gállego, con Formigal, o el de Somport, con Candanchú, o bién los de Ansó o Hecho. También está muy cerca de San Juan de la Peña. Pero, además, Jaca es bella ella misma. Una catedral gótica, un casco antiguo agradable y una ciudadela militar de primer orden, muy cara de visitar, completan las ofertas turísticas. Para los amantes del deporte es una cita ineludible: pistas de esquí, palacio de hielo, rafting, montañismo … Id a Jaca en cualquier época del año, con nieve o sin, verde o de colores. Muchos hoteles, todos bonitos. Excelente gastronomía. Nosotros hemos estado en el hotel Mur y los apartamentos Peña Oroel.

The undisputed capital of the Pyrenees in Aragon is Jaca. Since Jaca will have access to most major valleys of the mountains, like the Gállego with Formigal, or Somport, with Candanchú, or also those of Ansó or Hecho. There is also very near San Juan de la Peña. But in addition, Jaca is beautiful itself. A Gothic cathedral, a pleasant old town and a military citadel, very expensive to visit, complete the holidays. For lovers of the sport is a must: skiing, ice palace, rafting, mountaineering … Go Jaca at any time of year, with or without snow, or green color. Many hotels, all beautiful. Excellent cuisine. We have been in the hotel Mur and apartments Oroel.