Cuenca


Cuenca és esplèndida. Una ciutat amb tants atractius que és difícil resumir-los tots en poques línies. Teniu el seu casc antic, amb la catedral. Els convents. La hoz del Huecar, les cases penjades, el museu d’art contemporàni… la seva Setmana Santa de música religiosa… i fora, als voltants, les zones naturals de l’Alto tajo, amb la ciutat encantada, el naixement del rio Cuervo. Nosaltres hem dormit a molts hotels de Cuenca. Tots fantàstics: el Leonor d’Aquitània, l’NH, o la encantadora Posada de Sant José, on també podeu menjar en un entorn del segle XVII. No deixeu d’anar alguna vegada a la vida a Cuenca.

Cuenca es espléndida. Una ciudad con tantos atractivos que es difícil resumirlos todos en pocas líneas. Tenéis su casco antiguo, con la catedral. Los conventos. La hoz del Huecar, las casas colgadas, el museo de arte contemporáneo, su Semana Santa de música religiosa… y fuera, en los alrededores, las zonas naturales de la Alto tajo, con la ciudad encantada, el nacimiento del rio Cuervo. Nosotros hemos dormido en muchos hoteles de Cuenca. Todos fantásticos: Leonor de Aquitània, el NH, o la encantadora Posada de San José, dónde también podéis comer en un entorno del siglo XVII. No dejáis de ir alguna vez a la vida a Cuenca.

Cuenca is splendid. A city with so many attractions that it is difficult to summarize all in few lines. You have his old town, with the cathedral. The convents. The sickle of the Huecar, the hung houses, the museum of contemporary art, his Holy Week of religious music … and the surroundings, the natural zones, with the enchanted city or the Cuervo river. We have slept in many hotels in Cuenca. All the fantastic ones: Leonor de Aquitània, the NH, or the magical Posada of San Jose, where you can also eat in an environment of the 17th century. You have to go to Cuenca.

Colera


Colera és un poble del nord de la Costa Brava, quasi a tocar de Port-Bou i la frontera de França. Té una platja de còdols, d’aigues molt netes i un viaducte de ferrocarril penjat damunt les cases com una atracció de fira. No molt lluny del poble trobem bones platges, com ara Garbet i terra endins, per camins de muntanya, monestirs com Sant Miquel de Colera o llocs abandonats com Molinàs. Nosaltres hem menjat i dormit a l’hotel la Gambina, casolà i familiar, just davant mateix de la platja.

Colera es un pueblo del norte de la Costa Brava, casi a tocar de Port-Bou y la frontera de Francia. Tiene una playa de guijarros, de aguas muy limpias y un viaducto de ferrocarril colgado encima las casas como una atracción de feria. No muy lejos del pueblo encontramos buenas playas, como por ejemplo Garbet y tierra adentro, por caminos de montaña, monasterios como Sant Miquel de Colera o aldeas abandonadas cómo Molinàs. Nosotros hemos comido y dormido en el hotel la Gambina, casero y familiar, justo delante mismo de la playa.

Colera is a town in the north of the Costa Brava, touching Port-Bou and the border of France. It has a beach of pebbles, of very clean waters and a viaduct of hung railroad raising the houses as a fair attraction. Not very far from the village we find good beaches, as for example Garbet and by ways of mountain you can reach monasteries as Sant Miquel of Colera or left villages how Molinàs. We have eaten and slept in the hotel the Gambina, householder and cheap, on the beach.

Es Castell


La platja d’es Castell, entre Palamós, més enllà de La Fosca, i Palafrugell, es va salvar de miracle de l’especulació urbanística que va acabar amb la Costa Brava. La presió popular va aconseguir-ne la salvació. Avui la veiem tal com era, com ha estat sempre: verge, magnífica. Podeu arribar-hi pel camí del càmping Benelux, uns kilómetres al nord de Palamós, anant cap a Montras. Deixeu el cotxe a l’aparcament i camineu fins la platja. Podeu, si us agrada fer cames, anar fins cala canyes o cala estreta, més al nord, o fins el poblet pescador de L’Alguer, que us recordarà un mediterràni que ja no existeix, potser només a Grècia.

La playa de es Castell, entre Palamós y Palafrugell, se salvó de milagro de la especulación urbanística que acabó con la Costa Brava. La presió popular consiguió su salvación. Hoy la vemos tal y como era, como ha sido siempre: virgen, magnífica. Podéis llegar a ella por el camino del càmping Benelux, a unos kilómetres al norte de Palamós, yendo hacia Montras y Palafrugell. Dejáis el coche en el aparcamiento y andáis hasta la playa. Podéis, si os gusta caminar, ir hasta cala cañas o cala estrecha, más al norte, o hasta el poblado pescador del Alguer, que os recordará un mediterráneo que ya no existe, quizás sólo en Grecia.

The beach of is Castell, between Palamós and Palafrugell, it was saved from miracle of the urban development speculation that finished with the Costa Brava. People of Palamós obtained its salvation. Today we can see her as it was, since has been always: virgin, magnificent. You can come to it for the way of the càmping Benelux, few kilómetres to the north of Palamós, going towards Montras and Palafrugell. You leave the car in the parking and walk up to the beach. You can, if you like to walk, to go up to cove canes or cove estreta, more in the northern part, or up to the narrow fisherman town of the Alguer, who reminds you how the Mediterranean sea was. 

Cales de l’Ametlla


És un secret ben guardat, poc conegut, però al nord i al Sud de l’Ametlla de mar, poc abans d’arribar al Delta de l’Ebre, hi ha el millor conjunt de cales solitàries, quasi verges, paradisíaques de la costa de Tarragona i, potser del Mediterrani espanyol. Cales com Xelin, Santes Creus, Olivaret, Vidre i moltes altres, es poden trobar seguint la carretera costanera que hi arriba des de l’Ametlla. Per passar uns dies hi ha molts hotels i bons càmpings, amb bungalows. Nosaltres hem estat a l’hotel del port i al S’Alguer. Molt bé i molt familiars. Per dinar i sopar bon peix qualsevol restaurant és bo, però ens agrada el que està a la plaça, dins del poble.

Es un secreto bien guardado, poco conocido, pero al norte y al Sur de la Ametlla de mar, poco antes de llegar al Delta del Ebro, encontrareis el mejor conjunto de calas solitarias, casi vírgenes, paradisíacas de la costa de Tarragona y, quizás del Mediterráneo español. Calas como Xelin, Santas Cruces, Olivaret, Vidrio y otras muchas, se pueden encontrar siguiendo la carretera costera que llega desde la Ametlla. Para pasar unos días hay muchos hoteles y buenos càmpings, con bungalows. Nosotros hemos dormido en el hotel del puerto y en el S’Alguer. Muy buenos y muy familiares. Para comer y cenar buena pescado cualquier restaurante es bueno, pero nos gusta el que está en la plaza, dentro del pueblo.

It is a secret. But in the Ametlla town, a little bit before coming to the Delta of the Ebro, you will find the best solitary beaches the most virgins and paradisiac beaches of the coast of Tarragona and, probably of the Spanish Mediterranean sea. Beaches like Xelin, Holy Crosses, Olivaret, Glass and others. They can be found following the coast road that comes from the Ametlla. To spend some days there are many hotels and good càmpings, with bungalows. We have slept in the hotel of the port and in the S’Alguer. Very good and very familiar. To eat good fish any restaurant is good, but we like that who is in the main square, inside the village.

Bolea


Bolea és un petit poble que es troba sortint d’Osca, a uns kilómetres de la carretera nacional que va en direcció a Pamplona, abans d’arribar a Loarre i Ayerbe. Aquest poblet te la sort de tenir un monument magnífic, excepcional. Una col·legiata renaixentista que és un exemplar únic a Espanya. No us la podeu deixar perdre. Aneu-hi des d’Osca el dia que feu una ruta que inclogui Loarre, o de camí al Pirineu.

Bolea es un pequeño pueblo que se encuentra a la salida de Huesca, unos kilómetros más allá de la carretera nacional que va hacia Pamplona, antes de llegar a Loarre y Ayerbe. Este pueblecito tiene la suerte de tener un monumento magnífico, excepcional. Una colegiata renacentista que es ejemplar único en España. No os la podéis dejar perder. Id desde Huesca el día que hagais la ruta que incluya Loarre, o de camino al Pirineo.

Bolea is a small town of Huesca, a few kilometres beyond the national road that goes towards Pamplona, before coming to Loarre and Ayerbe. This town is lucky to have a magnificent, exceptional monument. A Renaissance collegiate church that is the only specimen in Spain. You cannot lose it. Go from Huesca and then go to Loarre too, or to the Pyrenees. 

Belchite


La visió de Belchite corprén. A dalt del seu turó, tota en ruines, amb l’esglèsia esventrada, és tota una lliçó a l’aire lliure del que la guerra significa. Aneu-hi des de Saragossa, que queda ben a prop, només a una vintena de kilómetres.

La visión de Belchite acongoja. Sobre su cerro, toda ella en ruinas, con la iglesia reventada, es toda una lección al aire libre de lo que la guerra significa. Id desde Zaragoza, que queda bien cerca, sólo a una veintena de kilómetros.

Belchite’s vision afflicts. On the top his hill, everything it in ruins, with the burst church, is the whole lesson outdoors of what the war means. Go from Saragossa, which stays well nearby, only 15 milles.    

L’Ametlla de mar


L’Ametlla de mar és un poblet mariner amb molt d’encant. Situat a mig camí entre Tarragona i el Delta de l’Ebre, ben comunicat al peu de la N-340 i la AP7, encara no està destrossat pel turisme de mases. Fundat encara no fa dos segles, els seus carrers blancs i el seu port pesquer, molt important, són bellíssims. Però encara gaudireu més de les cales, les amagades i poc conegudes platges que, al Sud i al Nord, rodejen el poble. Des de Calafat a la Punta de l’Àliga. Xelin, Santes Creus, Olivaret… noms que són petits racons de Mediterrània verge i paradisíaca. Teniu molts bons hotels a l’amella: el del port, el de S’Alguer, o càmpings molt moderns en un entorn natural envejable. I també bons restaurants on degustar especialitats marineres. Us recomano el que hi ha a la plaça. Per xupar-se els dits. No deixeu de visitar un dia l’Ametlla i resseguir la seva costa. De veritat que al·lucinareu!.

La Ametlla de mar es un pueblecito marinero con mucho de encanto. Situado a medio camino entre Tarragona y el Delta del Ebro, bien comunicado, al pie de la N-340 y la AP7, todavía no está destrozado por el turismo de masas. Fundado todavía no hace dos siglos, sus calles blancas y su puerto pesquero, muy importante, son bellísimos. Pero todavía disfrutaréis más de las calas, las escondidas y poco conocidas playas que, al Sur y al Norte, rodean el pueblo. Desde Calafat a la Punta del Aguila. Playas como Xelin, Santas Cruces, Olivaret… nombres que son pequeños rincones de Mediterráneo virgen y paradisíaco. Tenéis muchos buenos hoteles: el del puerto, el de l’Alguer, o càmpings muy modernos en un entorno natural envidiable. Y también buenos restaurantes dónde degustar especialidades marineras. Os recomiendo el que hay en la plaza. Para chuparse los dedos. No dejáis de visitar un día la Ametlla y seguir su costa. De verdad que alucinareis.

The Ametlla is a beautiful seaworthy town. Placed between Tarragona and the Delta of the Ebro, it’s very well communicated, by N-340 and the AP7 autoroute. It’s not destroyed by the tourism of masses. Founded  not two centuries ago, you enjoy their white streets and the fishing harbour. But will enjoy more the beachesthat surrounded the village. You have many good hotels: that of the port, that of l’Alguer, or càmpings very modern in a natural enviable environment. And also good restaurants where to taste seaworthy specialities. I recommend to you the one that exists in the main town square.