Tarragona


Tarragona és patrimoni de la humanitat pel seu passat romà, el millor d’Europa darrera la pròpia Roma. Un amfiteatre, un fòrum, un pretori, el circ, un aqueducte, diverses viles i més coses que em deixo, en donen fe. L’amfiteatre és especialment escènic: situat a la vora del mar, sota el balcó del Mediterrani. Es conserva molt bé. Aneu-hi a fer un volt i passeu tot el dia visitant aquesta ciutat que, a més del patrimoni romà, ofereix un llegat medieval molt important: per exemple la catedral. Passegeu pels carrers de la part antiga deixant-vos sorprendre a cada pas, ara per un palau, ara per una làpida incrustada a qualsevol cantonada.

Tarragona es patrimonio de la humanidad por su pasado romano, el mejor de Europa detrás la propia Roma. Un anfiteatro, un foro, un pretorio, el circo, un aqueducto, varias villas y más cosas que me dejo, dan fe. El anfiteatro es especialmente escénico: situado a orillas del mar, bajo el balcón del Mediterráneo. Se conserva muy bien. Id a dar una vuelta y pasáis todo el día visitando esta ciudad que, además del patrimonio romano, ofrece un legado medieval muy importante: por ejemplo la catedral. Paseareis por las calles de la parte antigua dejándoos sorprender a cada paso, ahora por un palacio, ahora por una lápida incrustada en cualquier esquina.

Tarragona is a patrimony of the humanity for its Roman past, the best of Europe behind Rome. An amphitheatre, a forum, a pretorio, the circus, an aqueduct, several villas and more things that I leave myself, give faith. The amphitheatre is specially scenic: placed on the banks of the sea, under the balcony of the Mediterranean. It remains very well. You can spend the whole day visiting this city that, besides the Roman patrimony, offers a medieval very important legacy: for example the cathedral. You will walk along the streets of the ancient part leaving you to surprise to every step, now for a palace, now for a tablet lodged in any corner. 

Priorat de Serrabona


Serrabona és un petit monestir, com una capseta de joies. Amaga en el seu interior una bellíssima construcció, una tribuna de delicat marbre rosa, romànica, totalment esculpida i decorada. Corprèn només veure-la. La manera més fàcil d’arribar-hi és via Perpinyà – Ile sur Tet i pujar la carretera local que va cap a Boule d’Amont, poblet al que pertany. Podeu enllaçar aquesta excursió dins el marc d’una visita a Prades i al Conflent, a Vilafranca i a Cuixà. És una ruta d’uns dies, que val la pena fer. Podeu dormir a l’hotel Pradotel, de Prades, que te bones habitacions i bé de preu.

Serrabona es un pequeño monasterio, como una cajita de joyas que esconde en sus adentros una bellísima construcción, una tribuna de delicado mármol rosa, románica, totalmente esculpida y decorada. Paraliza la mirada sólo el verla. La manera más fácil de llegar es vía Perpiñán – Ile sur Tet y subir la carretera local que va hacia Boule de Amont, pueblecito al que pertenece el priorato. Podéis enlazar esta excursión dentro el marco de una visita en Prades y al Conflent, con Vilafranca y Cuixà. Es una ruta de unos días, que vale la pena hacer. Podéis dormir al hotel Pradotel, de Prades, que tiene buenas habitaciones y está bien de precio.

Port-bou


Port-bou és la darrera població de la Catalunya que va quedar dins l’estat espanyol arrel de la Pau dels Pirineus, l’any 1659. Està a tocar de les terres germanes de la Catalunya Nord, que van quedar lligades a França. Té una platja de grans còdols, d’aigües netes, i una estació de ferro de principis del segle XX, on podreu veure trens d’aquí i d’allà. La carretera que hi mena, des de Llançà és molt bonica, per les vistes sobre el mar, i la que porta a Cervera també. Podeu passar-hi si aneu fins a la Costa Vermella, a Cotlliure, per exemple.

Puert-Bou es la última población de la Catalunya española, tocando ya a la parte hermana de Catalunya que quedo en manos de Francia, tras la Paz de los Pirineos, en 1659. Tiene una playa de grandes guijarros, de aguas limpias, y una estación de hierro de principios del siglo XX, dónde podréis ver trenes de aquí y de allá. La carretera que llega al pueblo, desde Llançà, es muy atractiva, por las vistas sobre el mar, y la que nos lleva a Cervera también. Podéis pasar si vais hasta la Cote Vermeille, a Colliure, por ejemplo.

Puert-Bou is the last city of South Catalunya, touching already the Catalunya’s portion who France has incorpored after the Peace of Pirineos in 1659. It has a good beach of big pebbles, clean waters, and a train station of iron of beginnings of the 20th century. There you will be able to see trains of here and of there. The road that comes to the village, from Llançà, is very attractive, for the sights on the sea, and the one that takes to Cervera it’s also. You can visit it if go up to the Cote Vermeille, to Colliure, for example.

Sauth deth Pish


El Sauth deth Pish és un dels més bonics racons de la Val d’Aran on podeu accedir en cotxe. Per arribar-hi cal agafar una pista forestal de 14 Kms, estreta i amb curves, que surt del poble de Arròs, a la rotonda de la carretera de Vielha a França. Pujareu la incomparable vall de Varradòs i, en arribar al circ, us espera una cascada bellíssima i un llac envoltat de boscos i prats. Els vostres infants xalaran d’allò més. A Vielha podeu dormir a molts bons hotels. Nosaltres anem al Fonfreda, molt agradable. També teniu un piló de bons restaurants. Nosaltres preferim l’All i Oli, al carrer Major, 9. 973641757.

El Sauth deth Pish es uno de los más bellos rincones del Valle de Arán dónde podéis acceder en coche. Para llegar hace falta coger una pista forestal de 14 Kms, estrecha y con curves, que sale del pueblo de Arros, en la rotonda de la carretera de Viella en Francia. Subiréis el incomparable valle de Varradòs y, al llegar al circo, os espera una cascada bellísima y un lago rodeado de bosques y prados. Vuestros niños disfrutaran de lo lindo. En Vielha podeis dormir en el hotel Fonfreda, muy agradable. Para comer preferimos l’All i Oli, al carrer Major, 9. 973641757.

The Sauth deth Pish is one of the most beautiful corners of Arán’s Valley where you can go by car. To come it is necessary to take a forest track of 14 Kms, reduced (presses hard), that goes out of the village of Arros, in the north Viella’s road to France. You will raise Varradòs’s incomparable valley and, on having come to the circus, waits you for the most beautiful waterfall and a lake surrounded with forests and meadows. Your children were enjoying the pretty landscape. 

Gnadensee


El mar dels anecs és un dels bellíssims llacs alpins de muntanya que trobem a Alemanya del Sud i a Suissa. Val la pena fer un tomb per aquesta part d’Europa per veure caure la tarda lentament mentre passejem tot prenent la fresca pel costat d’un llac. Si voleu fer una volta per Baviera, sopar i dormir prop dels Alps, tot mirant les aigües tranquil·les, feu nit a l’hotel Guggemos al poble de Tegernsee, en ple cor dels Alps bavaresos. Espectacular i no gaire car.

El mar de los gansos es uno de los bellísimos lagos alpinos de montaña que encontramos en Alemania del Sur y en Suiza. Vale la pena dar una vuelta por esta parte de Europa para ver caer la tarde lentamente mientras paseamos tomando el fresco al lado del lago. Si vais a Baviera y quereis dormir cerca de los Alpes, mirando las aguas tranquilas, haced noche en el hotel Guggemos del pueblo de Tegernsee, en pleno corazón de los Alpes bávaros. Espectacular y no muy caro.

The Gnadensee is one of the most beautiful Alpine lakes of mountain that we find in Germany of the South and in Switzerland. You can see to fall down the night slowly while we walk taking the fresh air next to the lake. To sleep near the Alps, looking at the calm waters, the hotel Guggemos in Tegernsee, is your hotel. Spectacular and not very expensive.

Abadia de Sankt Gallen


La ciutat de Sant Gall té una abadia famosa, que ha fet gran i famosa a la ciutat, que és universitària i està al nord de Suissa, tocant a Alemania i a Austria. L’abadia és barroca. D’aquell barroc exhuberant i bonic del centre Europa. Te una biblioteca espectacular. Si hi passeu pareu-vos-hi.

La ciudad de Santo Gallo tiene una abadía famosa, que ha hecho grande y famosa a la ciudad, que es universitaria y está al norte de Suissa, tocando a Alemania y a Austria. La abadía es barroca. De aquel barroco exhuberante y guapo del centro Europa. Tiene una biblioteca espectacular. Si pasáis paraos.

The city of saint Gallen has a famous abbey, which has made big and famous the city, which is university and is to the north of Suissa, touching Germany and Austria. The abbey is baroque. Made of that baroque exhuberante and handsome of the center Europe. It has a spectacular library. If you happen to pass, you may stop.

Innsbruck


Innsbruck és la capital del Tirol, una de les regions més boniques d’Europa. La ciutat mateixa és molt bella. Els seus carrers, esglèsies, palaus. És una ciutat gran, però molt ben conservada. La catedral és molt bonica. El centre històric medieval, amb el balcó d’or, (a la foto), fantàstic. No us podeu perdre la tomba de Maximilià I, el més fastuòs panteó renaixentista d’Europa, a l’esglèsia de la cort. O el palau imperial. O el castell d’Ambras. Passejeu pels carrers porxats, plens de botigues. Escolteu cantar els grups vocals tirolesos i actuar les millors orquestres d’Europa, gratuïtament, durant el seu festival d’estiu. Si us agrada esquiar aneu-hi a l’hivern. Tot és blanc. Les millors instal·lacions d’Austria us esperen a tocar d’Innsbruck. No deixeu de visitar els seus entorns. Està en ple cor dels Alps austríacs i, amb això, està tot dit. Nosaltres vam dormir a les afores d’Innsbruck, una mica més enllà de l’aeroport, a l‘hotel Kranebitten. Us el recomanem, per menjar i per dormir, pel preu i per les atencions. Al mateix poble d’aquest hotel, carretera enllà teniu un càmping on també hi hem fet estada. No és res de l’altre món, però està proper a Innsbruck.

Innsbruck es la capital del Tirol, una de las regiones más bonitas de Europa. La ciudad misma es muy bella. Sus calles, iglesias, palacios. Es una ciudad grande, pero muy bien conservada. La catedral es muy bonita. El centro histórico medieval, con el balcón de oro, (en la foto), fantástico. No os podéis perder la tumba de Maximiliano I, el más fastuoso panteón renacentista de Europa, la iglesia de la corte, o el palacio de Ambras, o el palacio imperial. Ni de pasear por las calles porchadas, con cientos de tiendas. Escuche cantar los grupos vocales tiroleses y actuar a las mejores orquestas de Europa, gratuitamente, durante su festival de verano. Si os gusta esquiar id en invierno. Todo está blanco. Las mejores instalaciones de Austria les esperan junto a Innsbruck. No deje de visitar su entorno natural. Está en pleno corazón de los Alpes austríacos y, con ello, está todo dicho. Nosotros dormimos a las afueras de Innsbruck, un poco más allá del aeropuerto, en el hotel Kranebitte. Os lo recomendamos, para comer y para dormir, por el precio y por las atenciones.

Innsbruck is the capital of the Tirol, one of the most beautiful regions of Europe. The city itself is very nice. Its streets, churches, palaces … but also its environment. It’s in full heart of the Austrian Alps and, with this, is quite above mentioned. We sleep in the suburbs of Innsbruck, near to the airport, in the hotel Kranebitte. We recommend it to you, for the food and to sleep, for the price and for the attentions.